Báo cáo chuyên đề “Chia sẻ về kỹ năng dịch thuật trong tiếng Trung” – Khám phá lĩnh vực dịch thuật từ lý thuyết đến thực tiễn

TÁC GIẢ: Khoa Ngoại ngữ
NGÀY: 27/06/2025

Đây là cơ hội để sinh viên HUFLIT được lắng nghe những chia sẻ chuyên sâu từ đội ngũ giảng viên và diễn giả giàu kinh nghiệm, mở rộng góc nhìn nghề nghiệp và định hướng phát triển bản thân trong tương lai.

Với chủ đề thiết thực “Chia sẻ về kỹ năng dịch thuật trong tiếng Trung”, báo cáo chuyên đề kỹ năng nghề lần 7 (năm học 2024-2025) đã trở thành không gian học thuật bổ ích cho các bạn sinh viên có niềm đam mê với lĩnh vực dịch thuật và định hướng theo nghề ngôn ngữ chuyên sâu.

Chương trình có sự tham dự của các giảng viên từ tổ bộ môn tiếng Trung – Khoa Ngoại ngữ, cùng các diễn giả khách mời là những chuyên gia đang hoạt động tích cực trong ngành dịch thuật:

  • TS. Đỗ Thúy Hà – Giảng viên Đại học KHXH&NV TP. HCM, từng học tại Đại học Phúc Đán, Thượng Hải;
  • TS. Nguyễn Hoàng Yến – Giảng viên Khoa Đông phương học – ĐH KHXH&NV TP. HCM;
  • ThS. Lý Sĩ Trung – Chuyên viên hợp tác phiên dịch cùng Tòa án Nhân dân TP. HCM;
  • ThS. Trịnh Tiểu Tuệ – Trưởng nhóm giảng viên SHZ, Hồng Bàng Quận 6.
Thầy cô giảng viên tổ bộ môn tiếng Trung cùng các diễn giả, khách mời

Mở đầu chương trình, ThS. Lý Sĩ Trung và ThS. Trịnh Tiểu Tuệ đã mang đến những chia sẻ chuyên sâu xoay quanh kỹ năng biên dịch tiếng Trung. Theo các diễn giả, biên dịch không chỉ đơn thuần là hoạt động chuyển ngữ, mà là một quá trình mang tính nghệ thuật, đòi hỏi sự nghiên cứu kỹ lưỡng, phân tích ngữ cảnh và khả năng lựa chọn từ ngữ sao cho thông tin được truyền tải chính xác và tự nhiên nhất từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.

ThS. Trịnh Tiểu Tuệ (trái) và ThS. Lý Sĩ Trung (phải) chia sẻ những kiến thức biên dịch đến các bạn sinh viên

Tiếp nối những chia sẻ về biên dịch, ThS. Trần Đình Tuân – Giảng viên Khoa Ngoại ngữ đã cung cấp những mẫu câu, điểm ngữ pháp thường gặp và phương pháp luyện tập phù hợp với sinh viên. Sự kết hợp giữa kiến thức lý thuyết và ứng dụng thực tiễn đã giúp người học tiếp cận một cách hệ thống và hiệu quả hơn. Phần cuối chương trình là những câu chuyện chân thực trong nghề phiên dịch đến từ TS. Đỗ Thúy Hà, TS. Nguyễn Hoàng Yến và ThS. Trần Đình Tuân. Từ những hội thảo học thuật đến môi trường phiên dịch quốc tế, các diễn giả đã mang đến bức tranh sống động và chân thật về yêu cầu cũng như áp lực của công việc.

TS. Đỗ Thúy Hà (giữa), TS. Nguyễn Hoàng Yến (phải) và ThS. Trần Đình Tuân (trái) chia sẻ về những tình huống phiên dịch đã gặp

Khép lại chương trình là phần minigame vui nhộn cùng với chị Đỗ Thị Hương Lan – Giám đốc Chivi Academy và phần giao lưu hỏi đáp giữa sinh viên và các diễn giả. Nhiều câu hỏi thực tế được đặt ra xoay quanh lộ trình trở thành biên – phiên dịch viên chuyên nghiệp, cách xử lý tình huống khó trong khi dịch, cũng như cơ hội phát triển nghề nghiệp trong lĩnh vực dịch thuật. Những chia sẻ tận tâm và gần gũi từ diễn giả không chỉ giải đáp thắc mắc mà còn tiếp thêm động lực cho các bạn trẻ theo đuổi đam mê ngôn ngữ.

Chị Đỗ Thị Hương Lan – Giám đốc Chivi Academy giao lưu cùng các bạn sinh viên
Các bạn sinh viên tích cực tham gia minigame và đặt câu hỏi cho diễn giả
TS. Châu Ngọc Huy - Trưởng BM Tiếng Trung chuyên ngành cùng ThS. Trần Đình Tuân - GV khoa Ngoại ngữ trao hoa cho các diễn giả

Với những chia sẻ thực tế từ các chuyên gia dày dạn kinh nghiệm, buổi chuyên đề không chỉ giúp sinh viên hiểu rõ yêu cầu nghề nghiệp, mà còn truyền cảm hứng mạnh mẽ về một lĩnh vực đòi hỏi tư duy ngôn ngữ, sự nhạy bén và khả năng ứng dụng cao trong xã hội hiện đại. Trước sự phát triển nhanh chóng của công nghệ dịch tự động, người làm nghề biên – phiên dịch càng cần giữ vững bản lĩnh nghề nghiệp, không ngừng rèn luyện tư duy, trau dồi văn hóa ngôn ngữ để tạo ra những bản dịch mang giá trị chiều sâu và dấu ấn con người.

Chương trình đã để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng sinh viên không chỉ bởi nội dung chuyên môn thiết thực, mà còn bởi không khí học thuật gần gũi, tương tác sôi nổi và phần hỏi – đáp, minigame đầy hứng khởi. Đây không chỉ là một chuyên đề kỹ năng nghề, mà còn là bước đệm ý nghĩa giúp sinh viên định hướng, nuôi dưỡng đam mê và vững tin theo đuổi con đường dịch thuật chuyên nghiệp trong tương lai.

Tin tức & Sự kiện gần đây

  • “GenZ Chọn Ngành” Số 09: Học tại HUFLIT , phát triển sự nghiệp toàn cầu
    Tiếp nối hành trình hướng nghiệp cùng GenZ, “Genz Chọn Ngành” số thứ 09 sẽ cùng bạn đi tìm lời giải cho câu hỏi lớn: Làm sao để học tập tại HUFLIT không chỉ là trải nghiệm trong nước, mà còn là bệ phóng vươn ra thế giới?
  • HUFLIT công bố điểm nhận hồ sơ xét tuyển năm 2025
    Điểm nhận hồ sơ xét tuyển năm 2025 của HUFLIT áp dụng cho 03 phương thức điểm thi học bạ, kết quả học tập THPT lớp 12 và điểm thi ĐGNL của ĐHQG TP.HCM lần lượt là 15 điểm, 18 điểm và 500/1200 điểm. 
  • Tạp chí khoa học HUFLIT chính thức được tính điểm bởi Hội đồng Giáo sư Nhà nước
    Tạp chí Khoa học HUFLIT (HUFLIT Journal of Science – HJS) là ấn phẩm khoa học do Trường Đại học Ngoại ngữ – Tin học TP. Hồ Chí Minh xuất bản. Tạp chí khởi nguồn từ Bản tin Thông tin Khoa học HUFLIT vào năm 2002, phát triển thành Tập san Ngoại ngữ – Tin học và Giáo dục và trở thành tạp chí khoa học xuất bản định kỳ một năm 4 số từ năm 2015.

THÔNG TIN LIÊN HỆ

Đăng ký xét tuyển tại tuyensinh.huflit.edu.vn
Tìm hiểu thông tin huflit.edu.vn

Tư vấn tuyển sinh

Hotline 1900 2800
Email tuyensinh@huflit.edu.vn
Zalo 0965 876 700
icon-bar